童年, traducción.
Ahora me dio por traducir una bonita canción que habla sobre la infancia.
池塘边的榕树上,知了在声声叫着夏天
chitang bian de rongshu shang, zhiliao zai shengsheng jiaozhe xiatian.
chitang bian de rongshu shang, zhiliao zai shengsheng jiaozhe xiatian.
Sobre el árbol de pagoda que está junto al estanque las
cigarras están llamando al verano.
操场边的秋千上,只有蝴蝶停在上面
caochang bian de qiuqian shang, zhi you hudie ting zai shangmian.
caochang bian de qiuqian shang, zhi you hudie ting zai shangmian.
Sobre el columpio del parque de juegos, sólo hay
mariposas que se posan encima
黑板上老师的粉笔还在拼命叽叽喳喳写个不停
heiban shang laoshi de fenbi haizai pinming jijizhazha xie ge bu ting.
heiban shang laoshi de fenbi haizai pinming jijizhazha xie ge bu ting.
El gis de la maestra sobre el pizarrón todavía está escribiendo
"yiyi-yaya" sin parar.
等待着下课等待着放学等待游戏的童年
dengdaizhe xiake, dengdaizhe fangxue, dengdai youxi de tongnian.
dengdaizhe xiake, dengdaizhe fangxue, dengdai youxi de tongnian.
La infancia está esperando que se acabe la clase, esperando
dejar de estudiar, esperando por los juegos.
福利社里面什么都有就是口袋里没有半毛钱
fulishe limian shenme dou you, jiu shi koudai li meiyou ban maoqian.
fulishe limian shenme dou you, jiu shi koudai li meiyou ban maoqian.
La sociedad de bienestar lo tiene
todo, es sólo mi bolsillo que no tiene ni medio centavo
诸葛四郎和魔鬼党到底谁抢到那支宝剑
Zhuge Silang he Mogudang daodi shui qiang dao na zhi baojian.
Zhuge Silang he Mogudang daodi shui qiang dao na zhi baojian.
¿Al final fue Zhuge Silang o fue el
Demonio y los suyos quien se robó la valiosa espada?
隔壁班的那个女孩怎么还没经过我的窗前
gebiban de na ge nvhai zenme haimei jingguo wode chuangqian.
¿Cómo es posible que esa chica de la clase de al lado aún no haya pasado frente a mi ventana?
嘴里的零食手里的漫画心里初恋的童年
zui li de lingshi, shou li de manhua, xin li chulian de tongnian.
La infancia y sus frituras en la
boca, sus comics en la mano y su primer amor en el corazón.
没有人知道为什么太阳总下到山的那一边
meiyouren zhidao weishenme taiyang zong xiadao shan de na yi bian.
meiyouren zhidao weishenme taiyang zong xiadao shan de na yi bian.
Nadie sabe por qué el sol baja hacia ese costado de la
montaña
没有人能够告诉我山里面有没有住着神仙
meiyouren nenggou gaosu wo shan limian you meiyou zhuzhe shenxian.
meiyouren nenggou gaosu wo shan limian you meiyou zhuzhe shenxian.
Nadie puede decirme con certeza si dentro de esa montaña
viven seres inmortales
多少日子里总是一个人面对着天空发呆
duoshao rizi li zongshi yige ren mianduizhe tiankong fadai.
duoshao rizi li zongshi yige ren mianduizhe tiankong fadai.
¿Cuántos son los días que uno se pasa solo frente al cielo
imaginando?
就这么好奇就这么幻想这么孤单的童年
jiu zhenme haoqi, jiu zheme huanxiang, zheme gudan de tongnian.
jiu zhenme haoqi, jiu zheme huanxiang, zheme gudan de tongnian.
Esta infancia tan curiosa, tan de
ensueño, tan solitaria.
总是要等到睡觉前才知道功课只做了一点点
zongshi yao deng dao shuijiao qian cai zhidao gongke zhi zuo le yi diandian.
Siempre esperando a antes de dormir para saber que la tarea se hizo a medias.
总是要等到考试后才知道该念的书都没有念
zongshi yao deng dao kaoshi hou cai zhidao gai nian de shu dou meiyou nian.
zongshi yao deng dao kaoshi hou cai zhidao gai nian de shu dou meiyou nian.
Siempre esperando a después del
examen para saber que los libros que había que estudiar no se estudiaron para nada.
一寸光阴一寸金老师说过寸金难买寸光阴
yi cun guangyin yi cun jin, laoshi shuo guo cunjin nanmai cunguangyin.
yi cun guangyin yi cun jin, laoshi shuo guo cunjin nanmai cunguangyin.
Sobre el tiempo y el dinero la
maestra dijo que el oro no puede comprar el tiempo.
一天又一天一年又一年迷迷糊糊的童年
yi tian you yi tian, yi nian you yi nian mimihuhu de tongnian
Un día tras otro y un año tras otro la infancia es confusa.
一天又一天一年又一年盼望长大的童年
yi tian you yi tian yi nian you yi nian panwang zhangda de tongnian.
yi tian you yi tian yi nian you yi nian panwang zhangda de tongnian.
Un día tras otro y un año tras otro
la infancia añora crecer.
Comentarios
Publicar un comentario